TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 02:57:10 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十六冊 No. 1933《南嶽思大禪師立誓願文》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập lục sách No. 1933《Nam nhạc tư đại Thiền sư lập thệ nguyện văn 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 46, No. 1933 南嶽思大禪師立誓願文 # Taisho Tripitaka Vol. 46, No. 1933 Nam nhạc tư đại Thiền sư lập thệ nguyện văn # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1933   No. 1933 南嶽思大禪師立誓願文 Nam nhạc tư đại Thiền sư lập thệ nguyện văn 我聞如是。 ngã Văn như thị 。 釋迦牟尼佛悲門三昧觀眾生品本起經中說。佛從癸丑年七月七日入胎。 Thích Ca Mâu Ni Phật bi môn tam muội quán chúng sanh phẩm bổn khởi Kinh trung thuyết 。Phật tùng quý sửu niên thất nguyệt thất nhật nhập thai 。 至甲寅年四月八日生。至壬申年年十九。 chí giáp dần niên tứ nguyệt bát nhật sanh 。chí nhâm thân niên niên thập cửu 。 二月八日出家。至癸未年年三十。 nhị nguyệt bát nhật xuất gia 。chí quý vị niên niên tam thập 。 是臘月月八日得成道。至癸酉年年八十。 thị lạp nguyệt nguyệt bát nhật đắc thành đạo 。chí quý dậu niên niên bát thập 。 二月十五日方便入涅槃。 nhị nguyệt thập ngũ nhật phương tiện nhập Niết Bàn 。 正法從甲戌年至癸巳年。足滿五百歲止住。 chánh pháp tùng giáp tuất niên chí quý tị niên 。túc mãn ngũ bách tuế chỉ trụ 。 像法從甲午年至癸酉年足滿一千歲止住。 tượng Pháp tùng giáp ngọ niên chí quý dậu niên túc mãn nhất thiên tuế chỉ trụ 。 末法從甲戌年至癸丑年足滿一萬歲止住。 mạt pháp tùng giáp tuất niên chí quý sửu niên túc mãn nhất vạn tuế chỉ trụ 。 入末法過九千八百年後。 nhập mạt pháp quá/qua cửu thiên bát bách niên hậu 。 月光菩薩出真丹國說法大度眾生。滿五十二年入涅槃後。 nguyệt quang Bồ Tát xuất chân đan quốc thuyết Pháp Đại độ chúng sanh 。mãn ngũ thập nhị niên nhập Niết Bàn hậu 。 首楞嚴經般舟三昧先滅不現。 Thủ lăng nghiêm Kinh ba/bát châu tam muội tiên diệt bất hiện 。 餘經次第滅無量壽經在後得百年住。 dư Kinh thứ đệ diệt Vô lượng thọ Kinh tại hậu đắc bách niên trụ/trú 。 大度眾生然後滅去至大惡世。我今誓願持令不滅。 Đại độ chúng sanh nhiên hậu diệt khứ chí Đại ác thế 。ngã kim thệ nguyện trì lệnh bất diệt 。 教化眾生至彌勒佛出。佛從癸酉年入涅槃後。 giáo hóa chúng sanh chí Di Lặc Phật xuất 。Phật tùng quý dậu niên nhập Niết Bàn hậu 。 至未來賢劫初。彌勒成佛時有五十六億萬歲。 chí vị lai hiền kiếp sơ 。Di lặc thành Phật thời hữu ngũ thập lục ức vạn tuế 。 我從末法初始立大誓願。修習苦行。 ngã tùng mạt pháp sơ thủy lập đại thệ nguyện 。tu tập khổ hạnh 。 如是過五十六億萬歲。必願具足佛道功德見彌勒佛。 như thị quá/qua ngũ thập lục ức vạn tuế 。tất nguyện cụ túc Phật đạo công đức kiến Di Lặc Phật 。 如願中說入道之由莫不行願。 như nguyện trung thuyết nhập đạo chi do mạc bất hạnh nguyện 。 早修禪業少習弘經。中間障難事緣非一。 tảo tu Thiền nghiệp thiểu tập hoằng Kinh 。trung gian chướng nạn/nan sự duyên phi nhất 。 略記本源兼發誓願及造金字二部經典。 lược kí bổn nguyên kiêm phát thệ nguyện cập tạo kim tự nhị bộ Kinh điển 。 稽首歸命十方諸佛。 khể thủ quy mạng thập phương chư Phật 。 稽首歸命十二部經。 khể thủ quy mạng thập nhị bộ Kinh 。 稽首歸命諸大菩薩。四十二地諸賢聖僧。 khể thủ quy mạng chư đại Bồ-tát 。tứ thập nhị địa chư hiền Thánh Tăng 。 稽首歸命一切緣覺。聲聞學無學眾。又復。 khể thủ quy mạng nhất thiết duyên giác 。Thanh văn học vô học chúng 。hựu phục 。 稽首梵釋四王天龍八部。 khể thủ Phạm Thích tứ vương thiên long bát bộ 。 冥空善神護法大將。慧思自惟。有此神識無始已來。 minh không thiện thần Hộ Pháp Đại tướng 。tuệ tư tự duy 。hữu thử thần thức vô thủy dĩ lai 。 不種無漏善根。是故恒為愛見所牽。 bất chủng vô lậu thiện căn 。thị cố hằng vi/vì/vị ái kiến sở khiên 。 無明覆蔽致令虛妄。生死日增苦輪常轉未曾休息。 vô minh phước tế trí lệnh hư vọng 。sanh tử nhật tăng khổ luân thường chuyển vị tằng hưu tức 。 往來五道橫使六識輪迴六趣。進不值釋迦出世。 vãng lai ngũ đạo hoạnh sử lục thức Luân-hồi lục thú 。tiến/tấn bất trị Thích Ca xuất thế 。 後復未蒙彌勒三會。居前後眾難之中。 hậu phục vị mông Di lặc tam hội 。cư tiền hậu chúng nạn/nan chi trung 。 又藉往昔微善根力。釋迦末世得善人身。 hựu tạ vãng tích vi thiện căn lực 。Thích Ca mạt thế đắc thiện nhân thân 。 仰承聖教之所宣說。釋迦牟尼說法住世八十餘年。 ngưỡng thừa Thánh giáo chi sở tuyên thuyết 。Thích-Ca Mâu Ni thuyết Pháp trụ/trú thế bát thập dư niên 。 導利眾生化緣既訖便取滅度。 đạo lợi chúng sanh hóa duyên ký cật tiện thủ diệt độ 。 滅度之後正法住世逕五百歲。 diệt độ chi hậu chánh pháp trụ thế kính ngũ bách tuế 。 正法滅已像法住世逕一千歲。像法滅已末法住世逕一萬年。 chánh pháp diệt dĩ tượng Pháp trụ/trú thế kính nhất thiên tuế 。tượng Pháp diệt dĩ mạt pháp trụ thế kính nhất vạn niên 。 我慧思即是末法八十二年。 ngã tuệ tư tức thị mạt pháp bát thập nhị niên 。 太歲在乙未十一月十一日。於大魏國南豫州汝陽郡武津縣生。 thái tuế tại ất vị thập nhất nguyệt thập nhất nhật 。ư Đại ngụy quốc Nam dự châu nhữ dương quận vũ tân huyền sanh 。 至年十五出家修道。誦法華經及諸大乘。 chí niên thập ngũ xuất gia tu đạo 。tụng Pháp Hoa Kinh cập chư Đại-Thừa 。 精進苦行至年二十。見世無常眾生多死。輒自思惟。 tinh tấn khổ hạnh chí niên nhị thập 。kiến thế vô thường chúng sanh đa tử 。triếp tự tư tánh 。 此身無常苦空無有我人不得自在。 thử thân vô thường khổ không vô hữu ngã nhân bất đắc tự tại 。 生滅敗壞眾苦不息。甚可怖畏。世法如雲有為難信。 sanh diệt bại hoại chúng khổ bất tức 。thậm khả bố úy 。thế Pháp như vân hữu vi nạn/nan tín 。 其愛著者即為煩惱大火所燒。 kỳ ái trước giả tức vi/vì/vị phiền não Đại hỏa sở thiêu 。 若棄捨者則至無為涅槃大樂。 nhược/nhã khí xả giả tức chí vô vi/vì/vị Niết-Bàn Đại lạc/nhạc 。 一切眾生迷失正道永無出心。我為眾生及為我身求解脫故。 nhất thiết chúng sanh mê thất chánh đạo vĩnh vô xuất tâm 。ngã vi/vì/vị chúng sanh cập vi/vì/vị ngã thân cầu giải thoát cố 。 發菩提心立大誓願。欲求如來一切神通。 phát Bồ-đề tâm lập đại thệ nguyện 。dục cầu Như Lai nhất thiết thần thông 。 若不自證何能度人。先學已證然後得行。 nhược/nhã bất tự chứng hà năng độ nhân 。tiên học dĩ chứng nhiên hậu đắc hạnh/hành/hàng 。 自求道果為度十方無量眾生。 tự cầu đạo quả vi/vì/vị độ thập phương vô lượng chúng sanh 。 為斷十方一切眾生諸煩惱故。為令十方無量眾生。 vi/vì/vị đoạn thập phương nhất thiết chúng sanh chư phiền não cố 。vi/vì/vị lệnh thập phương vô lượng chúng sanh 。 通達一切諸法門故。為欲成就十方無量一切眾生菩提道故。 thông đạt nhất thiết chư pháp môn cố 。vi/vì/vị dục thành tựu thập phương vô lượng nhất thiết chúng sanh Bồ-đề đạo cố 。 求無上道為首楞嚴。 cầu vô thượng đạo vi/vì/vị Thủ Lăng Nghiêm 。 遍歷齊國諸大禪師學摩訶衍。恒居林野經行修禪。 biến lịch tề quốc chư đại Thiền sư học Ma-ha diễn 。hằng cư lâm dã kinh hành tu Thiền 。 年三十四時在河南兗州界論義。 niên tam thập tứ thời tại hà Nam duyện châu giới luận nghĩa 。 故遭值諸惡比丘以惡毒藥令慧思食。舉身爛壞五臟亦爛。 cố tao trị chư ác Tỳ-kheo dĩ ác độc dược lệnh tuệ tư thực 。cử thân lạn/lan hoại ngũ tạng diệc lạn/lan 。 垂死之間而更得活。初意。欲渡河遍歷諸禪師。 thùy tử chi gian nhi cánh đắc hoạt 。sơ ý 。dục độ hà biến lịch chư Thiền sư 。 中路值此惡毒困藥。厭此言說知其妨道。 trung lộ trị thử ác độc khốn dược 。yếm thử ngôn thuyết tri kỳ phương đạo 。 即持餘命還歸信州不復渡河。心心專念入深山中。 tức trì dư mạng hoàn quy tín châu bất phục độ hà 。tâm tâm chuyên niệm nhập thâm sơn trung 。 欲去之間是時信州刺史。 dục khứ chi gian Thị thời tín châu Thứ sử 。 共諸守令苦苦留停。建立禪齋說摩訶衍義。 cọng chư thủ lệnh khổ khổ lưu đình 。kiến lập Thiền trai thuyết Ma-ha diễn nghĩa 。 頻經三年未曾休息。梁州許昌而復來請。 tần Kinh tam niên vị tằng hưu tức 。lương châu hứa xương nhi phục lai thỉnh 。 又信州刺史復欲送啟。將歸鄴郡慧思意決不欲向北。 hựu tín châu Thứ sử phục dục tống khải 。tướng quy nghiệp quận tuệ tư ý quyết bất dục hướng Bắc 。 心欲南行即便捨眾渡。向淮南山中停住。 tâm dục Nam hạnh/hành/hàng tức tiện xả chúng độ 。hướng hoài Nam sơn trung đình trụ/trú 。 從年二十至三十八。恒在河南習學大乘。 tùng niên nhị thập chí tam thập bát 。hằng tại hà Nam tập học Đại-Thừa 。 親覲供養諸大禪師。遊行諸州非一處住。 thân cận cúng dường chư đại Thiền sư 。du hạnh/hành/hàng chư châu phi nhất xứ trụ 。 是時國勅喚國內一切禪師入臺供養。慧思自量。愚無道德。 Thị thời quốc sắc hoán quốc nội nhất thiết Thiền sư nhập đài cúng dường 。tuệ tư tự lượng 。ngu vô đạo đức 。 不肯隨勅方便捨避。渡淮南入山至年三十九。 bất khẳng tùy sắc phương tiện xả tị 。độ hoài Nam nhập sơn chí niên tam thập cửu 。 是末法一百二十年。 thị mạt pháp nhất bách nhị thập niên 。 淮南郢州刺史劉懷寶共遊郢州山中。喚出講摩訶衍義。 hoài Nam dĩnh châu Thứ sử lưu hoài bảo cọng du dĩnh châu sơn trung 。hoán xuất giảng Ma-ha diễn nghĩa 。 是時為義相答。故有諸法師起大瞋怒。 Thị thời vi/vì/vị nghĩa tướng đáp 。cố hữu chư Pháp sư khởi Đại sân nộ 。 有五人惡論師以生金藥置飲食中令慧思食。 hữu ngũ nhân ác Luận sư dĩ sanh kim dược trí ẩm thực trung lệnh tuệ tư thực 。 所有餘殘三人噉之一日即死。慧思于時身懷極困。 sở hữu dư tàn tam nhân đạm chi nhất nhật tức tử 。tuệ tư vu thời thân hoài cực khốn 。 得停七日氣命垂盡。 đắc đình thất nhật khí mạng thùy tận 。 臨死之際一心合掌向十方佛懺悔。念般若波羅蜜作如是言。 lâm tử chi tế nhất tâm hợp chưởng hướng thập phương Phật sám hối 。niệm Bát-nhã Ba-la-mật tác như thị ngôn 。 不得他心智不應說法。如是念時生金毒藥。 bất đắc tha tâm trí bất ưng thuyết Pháp 。như thị niệm thời sanh kim độc dược 。 即得消除還更得差。從是已後數遭非一。 tức đắc tiêu trừ hoàn cánh đắc sái 。tùng thị dĩ hậu số tao phi nhất 。 年至四十是末法一百二十一年。在光州開岳寺。 niên chí tứ thập thị mạt pháp nhất bách nhị thập nhất niên 。tại quang châu khai nhạc tự 。 巴子立五百家共光州刺史。 ba tử lập ngũ bách gia cọng quang châu Thứ sử 。 請講摩訶衍般若波羅蜜經一遍。 thỉnh giảng Ma-ha diễn Bát-nhã Ba-la-mật Kinh nhất biến 。 至年四十一是末法一百二十二年。在光州境大蘇山中。講摩訶衍義一遍。 chí niên tứ thập nhất thị mạt pháp nhất bách nhị thập nhị niên 。tại quang châu cảnh Đại tô sơn trung 。giảng Ma-ha diễn nghĩa nhất biến 。 至年四十二是末法一百二十三年。 chí niên tứ thập nhị thị mạt pháp nhất bách nhị thập tam niên 。 在光州城西觀邑寺上。又講摩訶衍義一遍。 tại quang châu thành Tây quán ấp tự thượng 。hựu giảng Ma-ha diễn nghĩa nhất biến 。 是時多有眾惡論師。競來惱亂生嫉妬心。 Thị thời đa hữu chúng ác Luận sư 。cạnh lai não loạn sanh tật đố tâm 。 咸欲殺害毀壞般若波羅蜜義。 hàm dục sát hại hủy hoại Bát-nhã Ba-la-mật nghĩa 。 我於彼時起大悲心念眾惡論師。即發誓願作如是言。 ngã ư bỉ thời khởi đại bi tâm niệm chúng ác Luận sư 。tức phát thệ nguyện tác như thị ngôn 。 誓造金字摩訶般若及諸大乘。瑠璃寶函奉盛經卷。 thệ tạo kim tự Ma-ha Bát-nhã cập chư Đại-Thừa 。lưu ly bảo hàm phụng thịnh Kinh quyển 。 現無量身於十方國土講說是經。令一切眾惡論師。 hiện vô lượng thân ư thập phương quốc độ giảng thuyết thị Kinh 。lệnh nhất thiết chúng ác Luận sư 。 咸得信心住不退轉。 hàm đắc tín tâm trụ/trú Bất-thoái-chuyển 。 至年四十三是末法一百二十四年。在南定州。 chí niên tứ thập tam thị mạt pháp nhất bách nhị thập tứ niên 。tại Nam định châu 。 刺史請講摩訶衍義一遍。是時多有眾惡論師。 Thứ sử thỉnh giảng Ma-ha diễn nghĩa nhất biến 。Thị thời đa hữu chúng ác Luận sư 。 競起惡心作大惱亂。復作種種諸惡方便。斷諸檀越不令送食。 cạnh khởi ác tâm tác Đại não loạn 。phục tác chủng chủng chư ác phương tiện 。đoạn chư đàn việt bất lệnh tống thực/tự 。 經五十日唯遣弟子化得以濟身命。 Kinh ngũ thập nhật duy khiển đệ-tử hóa đắc dĩ tế thân mạng 。 于時發願。我為是等及一切眾生。 vu thời phát nguyện 。ngã vi/vì/vị thị đẳng cập nhất thiết chúng sanh 。 誓造金字摩訶衍般若波羅蜜一部。 thệ tạo kim tự Ma-ha diễn Bát-nhã Ba-la-mật nhất bộ 。 以淨瑠璃七寶作函奉盛經卷。眾寶高座七寶帳蓋珠交露幔。 dĩ tịnh lưu ly thất bảo tác hàm phụng thịnh Kinh quyển 。chúng bảo cao tọa thất bảo trướng cái châu giao lộ mạn 。 華香瓔珞種種供具。供養般若波羅蜜。 hoa hương anh lạc chủng chủng cung cụ 。cúng dường Bát-nhã Ba-la-mật 。 然後我當十方六道普現無量色身。不計劫數至成菩提。 nhiên hậu ngã đương thập phương lục đạo phổ hiện vô lượng sắc thân 。bất kế kiếp số chí thành Bồ-đề 。 當為十方一切眾生。講說般若波羅蜜經。 đương vi/vì/vị thập phương nhất thiết chúng sanh 。giảng thuyết Bát-nhã Ba-la-mật Kinh 。 於是中間若作法師如曇無竭。 ư thị trung gian nhược/nhã tác pháp sư như Đàm Vô Kiệt 。 若作求法弟子如薩陀波崙。發願之後眾惡比丘皆悉退散。 nhược/nhã tác cầu pháp đệ tử như Tát-đà-ba-luân 。phát nguyện chi hậu chúng ác Tỳ-kheo giai tất thoái tán 。 發此願已即便教化作如是言。 phát thử nguyện dĩ tức tiện giáo hóa tác như thị ngôn 。 我造金字摩訶般若波羅蜜經。 ngã tạo kim tự Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh 。 至年四十四是末法一百二十五年。太歲戊寅還於大蘇山光州境內。 chí niên tứ thập tứ thị mạt pháp nhất bách nhị thập ngũ niên 。thái tuế mậu dần hoàn ư Đại tô sơn quang châu cảnh nội 。 唱告諸方。 xướng cáo chư phương 。 我欲奉造金字摩訶般若波羅蜜經。須造經首誰能造者。 ngã dục phụng tạo kim tự Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh 。tu tạo Kinh thủ thùy năng tạo giả 。 時有一比丘名曰僧合而忽自來。作如是言。我能造金字般若。 thời hữu nhất Tỳ-kheo danh viết tăng hợp nhi hốt tự lai 。tác như thị ngôn 。ngã năng tạo kim tự Bát-nhã 。 既得經首即遍教化諸州。 ký đắc Kinh thủ tức biến giáo hóa chư châu 。 刺史及土境人民白黑道俗得諸財寶。持買金色造作經用。 Thứ sử cập độ cảnh nhân dân bạch hắc đạo tục đắc chư tài bảo 。trì mãi kim sắc tạo tác Kinh dụng 。 從正月十五日教化至十一月十一日。 tùng chánh nguyệt thập ngũ nhật giáo hóa chí thập nhất nguyệt thập nhất nhật 。 於南光州光城都光城縣齊光寺。方得就手報先心願。 ư Nam quang châu quang thành đô quang thành huyền tề quang tự 。phương đắc tựu thủ báo tiên tâm nguyện 。 奉造金字摩訶般若波羅蜜經一部。 phụng tạo kim tự Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh nhất bộ 。 并造瑠璃寶函盛之。即於爾時發大誓願。 tinh tạo lưu ly bảo hàm thịnh chi 。tức ư nhĩ thời phát đại thệ nguyện 。 願此金字摩訶般若波羅蜜經及七寶函。以大願故。 nguyện thử kim tự Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh cập thất bảo hàm 。dĩ đại nguyện cố 。 一切眾魔諸惡災難不能沮壞。 nhất thiết chúng ma chư ác tai nạn bất năng tự hoại 。 願於當來彌勒世尊出興于世。普為一切無量眾生。 nguyện ư đương lai Di lặc Thế Tôn xuất hưng vu thế 。phổ vi/vì/vị nhất thiết vô lượng chúng sanh 。 說是般若波羅蜜經時。 thuyết thị Bát-nhã Ba-la-mật Kinh thời 。  以我誓願  金字威力  當令彌勒  dĩ ngã thệ nguyện   kim tự uy lực   đương lệnh Di lặc  莊嚴世界  六種震動  大眾生疑  trang nghiêm thế giới   lục chủng chấn động   Đại chúng sanh nghi  稽首問佛  有何因緣  大地震動  khể thủ vấn Phật   hữu hà nhân duyên   Đại địa chấn động  唯願世尊  敷演說之  時彌勒佛  duy nguyện Thế Tôn   phu diễn thuyết chi   thời Di Lặc Phật  告諸弟子  汝等應當  一心合掌  cáo chư đệ-tử   nhữ đẳng ứng đương   nhất tâm hợp chưởng  諦聽諦信  過去有佛  號釋迦文  đế thính đế tín   quá khứ hữu Phật   hiệu Thích Ca văn  出現世間  說是般若  波羅蜜經  xuất hiện thế gian   thuyết thị Bát-nhã   Ba-la-mật Kinh  廣度眾生  彼佛世尊  滅度之後  quảng độ chúng sanh   bỉ Phật Thế tôn   diệt độ chi hậu  正法像法  皆已過去  遺法住世  chánh pháp tượng Pháp   giai dĩ quá khứ   di pháp trụ thế  末法之中  是時世惡  五濁競興  mạt pháp chi trung   Thị thời thế ác   ngũ trược cạnh hưng  人令短促  不滿百年  行十惡業  nhân lệnh đoản xúc   bất mãn bách niên   hạnh/hành/hàng thập ác nghiệp  共相殺害  是時般若  波羅蜜經  cộng tướng sát hại   Thị thời Bát-nhã   Ba-la-mật Kinh  興于世間  時有比丘  名曰慧思  hưng vu thế gian   thời hữu Tỳ-kheo   danh viết tuệ tư  造此摩訶  波羅蜜經  黃金為字  tạo thử Ma-ha   Ba-la-mật Kinh   hoàng kim vi/vì/vị tự  瑠璃寶函  盛此經典  發弘誓願  lưu ly bảo hàm   thịnh thử Kinh điển   phát hoằng thệ nguyện  我當度脫  無量眾生  未來賢劫  ngã đương độ thoát   vô lượng chúng sanh   vị lai hiền kiếp  彌勒出世  說是摩訶  般若經典  Di lặc xuất thế   thuyết thị Ma-ha   Bát-nhã Kinh điển  波羅蜜經  我以誓願  金經寶函  Ba-la-mật Kinh   ngã dĩ thệ nguyện   kim Kinh bảo hàm  威神力故  當令彌勒  七寶世界  uy thần lực cố   đương lệnh Di lặc   thất bảo thế giới  六種震動  大眾生疑  稽首問佛  lục chủng chấn động   Đại chúng sanh nghi   khể thủ vấn Phật  唯願說此  地動因緣  時佛世尊  duy nguyện thuyết thử   địa động nhân duyên   thời Phật Thế tôn  告諸大眾  汝等當知  是彼比丘  cáo chư Đại chúng   nhữ đẳng đương tri   thị bỉ Tỳ-kheo  願力因緣  金經寶函  今欲出現  nguyện lực nhân duyên   kim Kinh bảo hàm   kim dục xuất hiện  大眾白佛  唯願世尊  以神通力  Đại chúng bạch Phật   duy nguyện Thế Tôn   dĩ thần thông lực  令我得見  金經寶函  佛言汝等  lệnh ngã đắc kiến   kim Kinh bảo hàm   Phật ngôn nhữ đẳng  應當一心  禮過去佛  釋迦牟尼  ứng đương nhất tâm   lễ quá khứ Phật   Thích-Ca Mâu Ni  亦當一心  專念般若  波羅蜜經  diệc đương nhất tâm   chuyên niệm Bát-nhã   Ba-la-mật Kinh  佛說是時  大地以復  六種震動  Phật thuyết Thị thời   Đại địa dĩ phục   lục chủng chấn động  出大光明  普照十方  無量世界  xuất đại quang minh   phổ chiếu thập phương   vô lượng thế giới  其香殊妙  超過栴檀  百千萬倍  kỳ hương thù diệu   siêu quá chiên đàn   bách thiên vạn bội  眾生聞者  發菩提心  瑠璃寶函  chúng sanh văn giả   phát Bồ-đề tâm   lưu ly bảo hàm  現大眾前  唯可眼見  無能開者  hiện Đại chúng tiền   duy khả nhãn kiến   vô năng khai giả  時諸大眾  踊躍歡喜  俱白佛言  thời chư Đại chúng   dõng dược hoan hỉ   câu bạch Phật ngôn  唯然世尊  云何得見  般若經文  duy nhiên Thế Tôn   vân hà đắc kiến   Bát-nhã Kinh văn  彌勒佛言  彼造經者  有大誓願  Di Lặc Phật ngôn   bỉ tạo Kinh giả   hữu đại thệ nguyện  汝等應當  一心念彼  稱其名號  nhữ đẳng ứng đương   nhất tâm niệm bỉ   xưng kỳ danh hiệu  自當得見  說是語時  一切大眾  tự đương đắc kiến   thuyết thị ngữ thời   nhất thiết Đại chúng  稱我名號  南無慧思  是時四方  xưng ngã danh hiệu   Nam mô tuệ tư   Thị thời tứ phương  從地涌出  遍滿虛空  身皆金色  tùng địa dũng xuất   biến mãn hư không   thân giai kim sắc  三十二相  無量光明  悉是往昔  tam thập nhị tướng   vô lượng quang minh   tất thị vãng tích  造經之人  以佛力故  寶函自開  tạo Kinh chi nhân   dĩ Phật lực cố   bảo hàm tự khai  出大音聲  震動十方  一切世界  xuất Đại âm thanh   chấn động thập phương   nhất thiết thế giới  于時金經  放大光明  無量眾色  vu thời kim Kinh   phóng đại quang minh   vô lượng chúng sắc  猶如大雲  流滿十方  一切世界  do như đại vân   lưu mãn thập phương   nhất thiết thế giới  種種音聲  普告眾生  復有妙香  chủng chủng âm thanh   phổ cáo chúng sanh   phục hưũ diệu hương  悅可眾心  是時眾生  以我願力  duyệt khả chúng tâm   Thị thời chúng sanh   dĩ ngã nguyện lực  及覩地動  又見光明  聞香聲告  cập đổ địa động   hựu kiến quang minh   văn hương thanh cáo  得未曾有  身心悅樂  譬如比丘  đắc vị tằng hữu   thân tâm duyệt lạc/nhạc   thí như Tỳ-kheo  入第三禪  即于是時  悉得具足  nhập đệ tam Thiền   tức vu Thị thời   tất đắc cụ túc  三乘聖道  乃至具足  一切種智  tam thừa Thánh đạo   nãi chí cụ túc   nhất thiết chủng trí  此願不滿  不取妙覺  又願十方  thử nguyện bất mãn   bất thủ diệu giác   hựu nguyện thập phương  諸佛世尊  說此般若  波羅蜜處  chư Phật Thế tôn   thuyết thử Bát-nhã   Ba-la-mật xứ/xử  一切皆如  彌勒大會  若使十方  nhất thiết giai như   Di lặc đại hội   nhược/nhã sử thập phương  無量諸佛  一時說法  亦願此經  vô lượng chư Phật   nhất thời thuyết Pháp   diệc nguyện thử Kinh  一時皆得  普現於前  一一瑞相  nhất thời giai đắc   phổ hiện ư tiền   nhất nhất thụy tướng  諸佛大會  等度眾生  一一世尊  chư Phật đại hội   đẳng độ chúng sanh   nhất nhất Thế Tôn  皆稱釋迦  及我名字  亦如彌勒  giai xưng Thích Ca   cập ngã danh tự   diệc như Di lặc  大會無量  若不爾者  不取妙覺  đại hội vô lượng   nhược/nhã bất nhĩ giả   bất thủ diệu giác  又願當來  十方國土  函及經卷  hựu nguyện đương lai   thập phương quốc độ   hàm cập Kinh quyển  無量名字  隨諸國土  人量大小  vô lượng danh tự   tùy chư quốc độ   nhân lượng đại tiểu  人身大處  函及經卷  文字亦大  nhân thân Đại xứ/xử   hàm cập Kinh quyển   văn tự diệc Đại  人身小處  函及經卷  文字亦小  nhân thân tiểu xứ/xử   hàm cập Kinh quyển   văn tự diệc tiểu  隨其國土  眾寶中精  人所貴者  tùy kỳ quốc độ   chúng bảo trung tinh   nhân sở quý giả  般若力故  函及經卷  文字變作  Bát-nhã lực cố   hàm cập Kinh quyển   văn tự biến tác  上妙珍寶  終不常為  瑠璃金字  thượng diệu trân bảo   chung bất thường vi/vì/vị   lưu ly kim tự  書經之紙  為金剛精  不可損壞  thư Kinh chi chỉ   vi/vì/vị Kim cương tinh   bất khả tổn hoại  至於未來  不可思議  無量劫數  chí ư vị lai   bất khả tư nghị   vô lượng kiếp số  十方世界  有佛出世  說是般若  thập phương thế giới   hữu Phật xuất thế   thuyết thị Bát-nhã  波羅蜜處  亦復如是  若不爾者  Ba-la-mật xứ/xử   diệc phục như thị   nhược/nhã bất nhĩ giả  不取妙覺  願於來世  十方國土  bất thủ diệu giác   nguyện ư lai thế   thập phương quốc độ  諸佛世界  皆稱釋迦  如來名號  chư Phật thế giới   giai xưng Thích Ca   Như Lai danh hiệu  金經寶函  及我名字  是故音聲  kim Kinh bảo hàm   cập ngã danh tự   thị cố âm thanh  遍至十方  一切世界  眾生普聞  biến chí thập phương   nhất thiết thế giới   chúng sanh phổ văn  皆得入道  若有眾生  不入道者  giai đắc nhập đạo   nhược hữu chúng sanh   bất nhập đạo giả  種種方便  神足變化  而調伏之  chủng chủng phương tiện   thần túc biến hóa   nhi điều phục chi  必令得道  若不爾者  不取妙覺  tất lệnh đắc đạo   nhược/nhã bất nhĩ giả   bất thủ diệu giác  又復發願  我今入山  懺悔一切  hựu phục phát nguyện   ngã kim nhập sơn   sám hối nhất thiết  障道重罪  經行修禪  若得成就  chướng đạo trọng tội   kinh hành tu Thiền   nhược/nhã đắc thành tựu  五通神仙  及六神通  闇誦如來  ngũ thông thần tiên   cập lục Thần thông   ám tụng Như Lai  十二部經  并誦三藏  一切外書  thập nhị bộ Kinh   tinh tụng Tam Tạng   nhất thiết ngoại thư  通佛法義  作無量身  飛行虛空  thông Phật Pháp nghĩa   tác vô lượng thân   phi hạnh/hành/hàng hư không  過色究竟  至非非想  聽采諸天  quá/qua sắc cứu cánh   chí phi phi tưởng   thính thải chư Thiên  所說法門  我亦於彼  向諸天說  sở thuyết pháp môn   ngã diệc ư bỉ   hướng chư Thiên thuyết  所持佛經  還下閻浮  為人廣說  sở trì Phật Kinh   hoàn hạ Diêm-phù   vi/vì/vị nhân quảng thuyết  復至三途  至金剛際  說所持法  phục chí tam đồ   chí Kim cương tế   thuyết sở Trì Pháp  遍滿三千  大千世界  十方國土  biến mãn tam thiên   Đại Thiên thế giới   thập phương quốc độ  亦復如是  供養諸佛  及化眾生  diệc phục như thị   cúng dường chư Phật   cập hóa chúng sanh  自在變化  一時俱行  若不爾者  tự tại biến hóa   nhất thời câu hạnh/hành/hàng   nhược/nhã bất nhĩ giả  不取妙覺  bất thủ diệu giác  上妙栴檀為高座  眾彩雜色以莊嚴  thượng diệu chiên đàn vi/vì/vị cao tọa   chúng thải tạp sắc dĩ trang nghiêm  上妙七寶為帳蓋  眾寶莊嚴放光明  thượng diệu thất bảo vi/vì/vị trướng cái   chúng bảo trang nghiêm phóng quang minh  閻浮檀金為經字  瑠璃水精為經函  diêm phù đàn kim vi/vì/vị Kinh tự   lưu ly thủy tinh vi/vì/vị Kinh hàm  敬諸佛法好供養  然後說法化眾生  kính chư Phật Pháp hảo cúng dường   nhiên hậu thuyết Pháp hóa chúng sanh  無前無後無中間  一念心中一時行  vô tiền vô hậu vô trung gian   nhất niệm tâm trung nhất thời hạnh/hành/hàng  我今入山為學此  非為幻惑誑眾生  ngã kim nhập sơn vi/vì/vị học thử   phi vi/vì/vị huyễn hoặc cuống chúng sanh  若有惡人障礙我  令其現世不吉祥  nhược hữu ác nhân chướng ngại ngã   lệnh kỳ hiện thế bất cát tường  備受種種諸惡報  若不改心自中傷  bị thọ/thụ chủng chủng chư ác báo   nhược/nhã bất cải tâm tự trung thương  死墮地獄入鑊湯  謗法罪報劫數長  tử đọa địa ngục nhập hoạch thang   báng pháp tội báo kiếp số trường/trưởng  願令彼發菩提心  持戒修善至道場  nguyện lệnh bỉ phát Bồ-đề tâm   trì giới tu thiện chí đạo tràng  我為眾生行此願  令佛法藏得久住  ngã vi/vì/vị chúng sanh hạnh/hành/hàng thử nguyện   lệnh Phật pháp tạng đắc cửu trụ  惡人嫉妬橫惱亂  妨廢修行不得作  ác nhân tật đố hoạnh não loạn   phương phế tu hành bất đắc tác  若得好人擁護我  諸天善神為佐助  nhược/nhã đắc hảo nhân ủng hộ ngã   chư Thiên thiện thần vi/vì/vị tá trợ  令其護法得久住  後生淨土得佛道  lệnh kỳ Hộ Pháp đắc cửu trụ   hậu sanh tịnh thổ đắc Phật đạo  令其修道速成就  我無二心發此願  lệnh kỳ tu đạo tốc thành tựu   ngã vô nhị tâm phát thử nguyện  願令眾生識果報  nguyện lệnh chúng sanh thức quả báo  又復發願  十方諸佛  自當證知  hựu phục phát nguyện   thập phương chư Phật   tự đương chứng tri  我今為此  摩訶般若  妙法蓮華  ngã kim vi/vì/vị thử   Ma-ha Bát-nhã   Diệu Pháp Liên Hoa  二部金字  大乘經故  欲於十方  nhị bộ kim tự   Đại thừa Kinh cố   dục ư thập phương  廣說法故  三業無力  不得自在  quảng thuyết Pháp cố   tam nghiệp vô lực   bất đắc tự tại  不能十方  一時出現  調伏身心  bất năng thập phương   nhất thời xuất hiện   điều phục thân tâm  及化眾生  今故入山  懺悔修禪  cập hóa chúng sanh   kim cố nhập sơn   sám hối tu Thiền  學五通仙  求無上道  願先成就  học ngũ thông tiên   cầu vô thượng đạo   nguyện tiên thành tựu  五通神仙  然後乃學  第六神通  ngũ thông thần tiên   nhiên hậu nãi học   đệ lục thần thông  受持釋迦  十二部經  及十方佛  thọ trì Thích Ca   thập nhị bộ Kinh   cập thập phương Phật  所有法藏  并諸菩薩  所有論藏  sở hữu Pháp tạng   tinh chư Bồ-tát   sở hữu luận tạng  辯說無礙  十方普現  供養諸佛  biện thuyết vô ngại   thập phương phổ hiện   cúng dường chư Phật  於惡世中  持釋伽法  令不斷絕  ư ác thế trung   trì thích già Pháp   lệnh bất đoạn tuyệt  於十方佛  法欲盡處  願悉在彼  ư thập phương Phật   Pháp dục tận xứ/xử   nguyện tất tại bỉ  持令不滅  誓願此土  具足十地  trì lệnh bất diệt   thệ nguyện thử độ   cụ túc Thập Địa  種智圓滿  成就佛地  是故先作  chủng trí viên mãn   thành tựu Phật địa   thị cố tiên tác  長壽仙人  藉五通力  學菩薩道  trường thọ Tiên nhân   tạ ngũ thông lực   học Bồ Tát đạo  自非神仙  不得久住  為法學仙  tự phi thần tiên   bất đắc cửu trụ   vi/vì/vị Pháp học tiên  不貪壽命  誓以此身  未來賢劫  bất tham thọ mạng   thệ dĩ thử thân   vị lai hiền kiếp  見彌勒佛  若不爾者  不取妙覺  kiến Di Lặc Phật   nhược/nhã bất nhĩ giả   bất thủ diệu giác  誠心發願  願我當來  賢劫之初  thành tâm phát nguyện   nguyện ngã đương lai   hiền kiếp chi sơ  彌勒世尊  成佛道已  為大眾說  Di lặc Thế Tôn   thành Phật đạo dĩ   vi/vì/vị Đại chúng thuyết  大品經時  我以今日  發誓願力  đại phẩm Kinh thời   ngã dĩ kim nhật   phát thệ nguyện lực  醜陋之形  卑小色陰  見彌勒佛  xú lậu chi hình   ti tiểu sắc uẩn   kiến Di Lặc Phật  以誓願力  更立一身  色像無比  dĩ thệ nguyện lực   cánh lập nhất thân   sắc tượng vô bỉ  過於人天  無量辯才  神通變化  quá/qua ư nhân thiên   vô lượng biện tài   thần thông biến hóa  隨意自在  見彌勒佛  以此二身  tùy ý tự tại   kiến Di Lặc Phật   dĩ thử nhị thân  一時見佛  以誓願力  卑小醜身  nhất thời kiến Phật   dĩ thệ nguyện lực   ti tiểu xú thân  亦能變化  具足成就  無礙神通  diệc năng biến hóa   cụ túc thành tựu   vô ngại thần thông  諸波羅蜜  以造金字  誓願之力  chư Ba-la-mật   dĩ tạo kim tự   thệ nguyện chi lực  在彌勒前  二身一時  普現變化  tại Di lặc tiền   nhị thân nhất thời   phổ hiện biến hóa  遍滿十方  廣說深法  摩訶般若  biến mãn thập phương   quảng thuyết thâm pháp   Ma-ha Bát-nhã  六波羅蜜  三十七品  及神通事  lục Ba la mật   tam thập thất phẩm   cập thần thông sự  度眾生已  忽然不現  願彌勒佛  độ chúng sanh dĩ   hốt nhiên bất hiện   nguyện Di Lặc Phật  為諸大眾  說我今身  發願因緣  vi/vì/vị chư Đại chúng   thuyết ngã kim thân   phát nguyện nhân duyên  若不爾者  誓不成佛  又復發願  nhược/nhã bất nhĩ giả   thệ bất thành Phật   hựu phục phát nguyện  我今稽首  誠心懺悔  從無始劫  ngã kim khể thủ   thành tâm sám hối   tùng vô thủy kiếp  至于今身  多作冤對  惱他因緣  chí vu kim thân   đa tác oan đối   não tha nhân duyên  見他修善  為作障礙  壞他善事  kiến tha tu thiện   vi/vì/vị tác chướng ngại   hoại tha thiện sự  不自覺知  自恃種姓  盛年放逸  bất tự giác tri   tự thị chủng tính   thịnh niên phóng dật  以勢陵他  不思道理  信邪倒見  dĩ thế lăng tha   bất tư đạo lý   tín tà đảo kiến  事外道師  於三寶中  多作留難  sự ngoại đạo sư   ư Tam Bảo trung   đa tác lưu nạn/nan  久積罪業  報在今身  是故稽首  cửu tích tội nghiệp   báo tại kim thân   thị cố khể thủ  誠心懺悔  十方諸佛  一切賢聖  thành tâm sám hối   thập phương chư Phật   nhất thiết hiền thánh  梵釋四王  天龍八部  護法善神  Phạm Thích tứ vương   thiên long bát bộ   Hộ Pháp thiện thần  冥空幽顯  願為證明  除障道罪  minh không u hiển   nguyện vi/vì/vị chứng minh   trừ chướng đạo tội  身心清淨  從今已後  所作吉祥  thân tâm thanh tịnh   tùng kim dĩ hậu   sở tác cát tường  無諸障礙  願在深山  思惟佛道  vô chư chướng ngại   nguyện tại thâm sơn   tư tánh Phật đạo  願得甚深  諸禪解脫  得神通力  nguyện đắc thậm thâm   chư Thiền giải thoát   đắc thần thông lực  報諸佛恩  誓於此身  得不退智  báo chư Phật ân   thệ ư thử thân   đắc bất thoái trí  若不爾者  誓不成佛  nhược/nhã bất nhĩ giả   thệ bất thành Phật 又願一切十方國土。 hựu nguyện nhất thiết thập phương quốc độ 。 若有四眾比丘比丘尼及餘智者。受持讀誦摩訶般若波羅蜜經。 nhược hữu Tứ Chúng Tỳ-kheo Tì-kheo-ni cập dư trí giả 。thọ trì đọc tụng Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh 。 若在山林曠野靜處城邑聚落。 nhược/nhã tại sơn lâm khoáng dã tĩnh xứ/xử thành ấp tụ lạc 。 為諸大眾敷揚解說。有諸魔眾競來惱亂破壞般若波羅蜜。 vi/vì/vị chư Đại chúng phu dương giải thuyết 。hữu chư ma chúng cạnh lai não loạn phá hoại Bát-nhã Ba-la-mật 。 是人若能一心合掌稱我名字。 thị nhân nhược/nhã năng nhất tâm hợp chưởng xưng ngã danh tự 。 即得無量神通。我於爾時亦作化人在彼眾中。 tức đắc vô lượng thần thông 。ngã ư nhĩ thời diệc tác hóa nhân tại bỉ chúng trung 。 現為眷屬稱彼弟子。降伏眾魔破諸外道。 hiện vi/vì/vị quyến thuộc xưng bỉ đệ-tử 。hàng phục chúng ma phá chư ngoại đạo 。 令彼智者大得名稱。我時復為化作四眾。 lệnh bỉ trí giả Đại đắc danh xưng 。ngã thời phục vi/vì/vị hóa tác Tứ Chúng 。 山林聚落處處皆現為作衛護。或作大力鬼神王像。 sơn lâm tụ lạc xứ xứ giai hiện vi/vì/vị tác vệ hộ 。hoặc tác Đại lực quỷ thần Vương tượng 。 或作沙門。或作居士。或作國王大臣宰相。 hoặc tác Sa Môn 。hoặc tác Cư-sĩ 。hoặc tác Quốc Vương đại thần tể tướng 。 勅令國內治罰一切破戒惡人。若有剛強不改心者。 sắc lệnh quốc nội trì phạt nhất thiết phá giới ác nhân 。nhược hữu cương cưỡng bất cải tâm giả 。 或令現入阿鼻地獄。種種逼切必令改心。 hoặc lệnh hiện nhập A-tỳ địa ngục 。chủng chủng bức thiết tất lệnh cải tâm 。 還令歸命彼說法者。 hoàn lệnh quy mạng bỉ thuyết pháp giả 。 叩頭求哀為作弟子乃可放耳。令諸惡事。變為吉祥。 khấu đầu cầu ai vi/vì/vị tác đệ-tử nãi khả phóng nhĩ 。lệnh chư ác sự 。biến vi/vì/vị cát tường 。 若不爾者不取妙覺。我從發心所有福業盡施眾生。 nhược/nhã bất nhĩ giả bất thủ diệu giác 。ngã tùng phát tâm sở hữu phước nghiệp tận thí chúng sanh 。 至於當來彌勒世尊出世之時。具足十地入無垢位。 chí ư đương lai Di lặc Thế Tôn xuất thế chi thời 。cụ túc Thập Địa nhập vô cấu vị 。 於授記人中最為第一。 ư thọ kí nhân trung tối vi đệ nhất 。 於未來世過算數劫得成佛道時。 ư vị lai thế quá/qua toán số kiếp đắc thành Phật đạo thời 。 不可思議三千大千世界為一佛土。超殊十方嚴淨世界。過此之外所有穢土。 bất khả tư nghị tam thiên đại thiên thế giới vi/vì/vị nhất Phật thổ 。siêu thù thập phương nghiêm tịnh thế giới 。quá/qua thử chi ngoại sở hữu uế thổ 。 以我願力令諸眾生雖一處住所見各異。 dĩ ngã nguyện lực lệnh chư chúng sanh tuy nhất xứ trụ sở kiến các dị 。 調伏惡人發菩提心。 điều phục ác nhân phát Bồ-đề tâm 。 即發心已見諸穢惡悉皆當淨。七寶華果應時具足。 tức phát tâm dĩ kiến chư uế ác tất giai đương tịnh 。thất bảo hoa quả ưng thời cụ túc 。 無有四時差別之異。所住國土天人之類同一金色。 vô hữu tứ thời sái biệt chi dị 。sở trụ quốc độ Thiên Nhân chi loại đồng nhất kim sắc 。 三十二相八十種好。具六神通與佛無異。 tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。cụ lục Thần thông dữ Phật vô dị 。 除佛智慧無能知者。若不爾者不取妙覺。 trừ Phật trí tuệ vô năng tri giả 。nhược/nhã bất nhĩ giả bất thủ diệu giác 。 設我得佛。十方眾生皆悉發願來生我國。 thiết ngã đắc Phật 。thập phương chúng sanh giai tất phát nguyện lai sanh ngã quốc 。 一切具足普賢之道。隨其本願修短自在。 nhất thiết cụ túc Phổ Hiền chi đạo 。tùy kỳ Bổn Nguyện tu đoản tự tại 。 色身相好智慧神通。教化眾生等無差別。 sắc thân tướng hảo trí tuệ thần thông 。giáo hóa chúng sanh đẳng vô sái biệt 。 飲食衣服應念化現不須造作。若不爾者不取妙覺。 ẩm thực y phục ưng niệm hóa hiện bất tu tạo tác 。nhược/nhã bất nhĩ giả bất thủ diệu giác 。 設我得佛。十方眾生聞我名字。 thiết ngã đắc Phật 。thập phương chúng sanh văn ngã danh tự 。 持戒精進修行六度。受持我願稱我名字。 trì giới tinh tấn tu hành lục độ 。thọ trì ngã nguyện xưng ngã danh tự 。 願見我身修行七日至三七日。即得見我一切善願具足。 nguyện kiến ngã thân tu hành thất nhật chí tam thất nhật 。tức đắc kiến ngã nhất thiết thiện nguyện cụ túc 。 若不爾者不取妙覺。 nhược/nhã bất nhĩ giả bất thủ diệu giác 。 設我得佛。十方世界若有眾生。 thiết ngã đắc Phật 。thập phương thế giới nhược hữu chúng sanh 。 具五逆罪應墮地獄。臨命終時值善知識教稱我名。 cụ ngũ nghịch tội ưng đọa địa ngục 。lâm mạng chung thời trị thiện tri thức giáo xưng ngã danh 。 罪人聞已。合掌稱名聲聲不絕。經十念頃。 tội nhân văn dĩ 。hợp chưởng xưng danh thanh thanh bất tuyệt 。Kinh thập niệm khoảnh 。 命欲終時。即得見我。 mạng dục chung thời 。tức đắc kiến ngã 。 迎其精神來生我國為說大乘。是人聞法得無生忍永不退轉。 nghênh kỳ tinh thần lai sanh ngã quốc vi/vì/vị thuyết Đại-Thừa 。thị nhân văn Pháp đắc vô sanh nhẫn vĩnh Bất-thoái-chuyển 。 若不爾者不取妙覺。 nhược/nhã bất nhĩ giả bất thủ diệu giác 。 設我得佛。世界清淨無三惡道亦無女人。 thiết ngã đắc Phật 。thế giới thanh tịnh vô tam ác đạo diệc vô nữ nhân 。 一切眾生皆悉化生。三十二相飛行自在。 nhất thiết chúng sanh giai tất hóa sanh 。tam thập nhị tướng phi hạnh/hành/hàng tự tại 。 光明普照無有日月。七寶國土無諸穢惡。 quang minh phổ chiếu vô hữu nhật nguyệt 。thất bảo quốc độ vô chư uế ác 。 若不爾者不取妙覺。 nhược/nhã bất nhĩ giả bất thủ diệu giác 。 若有眾生在大地獄。聞我名字即得解脫。 nhược hữu chúng sanh tại đại địa ngục 。văn ngã danh tự tức đắc giải thoát 。 若不爾者不取妙覺。 nhược/nhã bất nhĩ giả bất thủ diệu giác 。 若有眾生墮餓鬼中。 nhược hữu chúng sanh đọa ngạ quỷ trung 。 百千萬劫乃至不聞飲食之名。恒為熾然饑火所燒。受大苦惱。 bách thiên vạn kiếp nãi chí bất văn ẩm thực chi danh 。hằng vi/vì/vị sí nhiên cơ hỏa sở thiêu 。thọ/thụ đại khổ não 。 聞我名字即得飽滿。 văn ngã danh tự tức đắc bão mãn 。 得正念力捨餓鬼身生人天中。發菩提心至不退轉。 đắc chánh niệm lực xả ngạ quỷ thân sanh nhân thiên trung 。phát Bồ-đề tâm chí Bất-thoái-chuyển 。 若不爾者不取妙覺。 nhược/nhã bất nhĩ giả bất thủ diệu giác 。 若有眾生以惡業故。墮畜生中受種種苦。 nhược hữu chúng sanh dĩ ác nghiệp cố 。đọa súc sanh trung thọ/thụ chủng chủng khổ 。 聞我名字眾苦永滅。即得人天端正之身。 văn ngã danh tự chúng khổ vĩnh diệt 。tức đắc nhân thiên đoan chánh chi thân 。 即聞正法具足聖道。若不爾者不取妙覺。 tức văn chánh pháp cụ túc Thánh đạo 。nhược/nhã bất nhĩ giả bất thủ diệu giác 。 若有眾生牢獄繫閉鞭撻楚毒。 nhược hữu chúng sanh lao ngục hệ bế tiên thát sở độc 。 稱我名字發菩提心。而得解脫瘡瘢亦滅。 xưng ngã danh tự phát Bồ-đề tâm 。nhi đắc giải thoát sang ban diệc diệt 。 因是發心住不退轉。若不爾者不取妙覺。 nhân thị phát tâm trụ Bất-thoái-chuyển 。nhược/nhã bất nhĩ giả bất thủ diệu giác 。 若有眾生橫被繫縛遇大禍對。 nhược hữu chúng sanh hoạnh bị hệ phược ngộ Đại họa đối 。 若有罪若無罪。臨當刑戮稱我名字。 nhược hữu tội nhược/nhã vô tội 。lâm đương hình lục xưng ngã danh tự 。 彼所執刀杖杻械枷鎖。皆悉摧碎即得解脫。發菩提心住不退轉。 bỉ sở chấp đao trượng nữu giới gia tỏa 。giai tất tồi toái tức đắc giải thoát 。phát Bồ-đề tâm trụ/trú Bất-thoái-chuyển 。 若不爾者不取妙覺。 nhược/nhã bất nhĩ giả bất thủ diệu giác 。 一切十方無量眾生。 nhất thiết thập phương vô lượng chúng sanh 。 百千病苦及以業障諸根不具。稱我名字執持不忘。 bách thiên bệnh khổ cập dĩ nghiệp chướng chư căn bất cụ 。xưng ngã danh tự chấp trì bất vong 。 正念思惟病苦消滅。諸根具足即得平復。 chánh niệm tư tánh bệnh khổ tiêu diệt 。chư căn cụ túc tức đắc bình phục 。 若不爾者不取妙覺。 nhược/nhã bất nhĩ giả bất thủ diệu giác 。 若有比丘在山林中。讀誦般若及諸大乘。 nhược hữu Tỳ-kheo tại sơn lâm trung 。độc tụng Bát-nhã cập chư Đại-Thừa 。 修學禪定及神通力。宿罪障故修不能得。 tu học Thiền định cập thần thông lực 。tú tội chướng cố tu bất năng đắc 。 於日夜中應各三時。稱十方佛持我名字。 ư nhật dạ trung ưng các tam thời 。xưng thập phương Phật trì ngã danh tự 。 是人心願種種所求即得具足。若不爾者不取妙覺。 thị nhân tâm nguyện chủng chủng sở cầu tức đắc cụ túc 。nhược/nhã bất nhĩ giả bất thủ diệu giác 。 若我得佛。十方世界六道眾生聞我名字。 nhược/nhã ngã đắc Phật 。thập phương thế giới lục đạo chúng sanh văn ngã danh tự 。 即發無上菩提之心住不退轉。 tức phát vô thượng Bồ-đề chi tâm trụ/trú Bất-thoái-chuyển 。 若不爾者不取妙覺。 nhược/nhã bất nhĩ giả bất thủ diệu giác 。 若得佛時。無量光明常照一切。 nhược/nhã đắc Phật thời 。vô lượng quang minh thường chiếu nhất thiết 。 若諸四眾求佛道者。聞我名字修行我願。 nhược/nhã chư Tứ Chúng cầu Phật đạo giả 。văn ngã danh tự tu hành ngã nguyện 。 應時即得十地具足入如來慧。若不爾者不取妙覺。 ưng thời tức đắc Thập Địa cụ túc nhập Như Lai tuệ 。nhược/nhã bất nhĩ giả bất thủ diệu giác 。 若我得佛十方世界一切諸佛皆共稱揚。 nhược/nhã ngã đắc Phật thập phương thế giới nhất thiết chư Phật giai cộng xưng dương 。 說我本願及佛功德。眾生聞者即得受記。 thuyết ngã Bổn Nguyện cập Phật công đức 。chúng sanh văn giả tức đắc thọ kí 。 此願不滿不取妙覺。 thử nguyện bất mãn bất thủ diệu giác 。 我未來世得成佛時。為大眾說般若波羅蜜。 ngã vị lai thế đắc thành Phật thời 。vi/vì/vị Đại chúng thuyết Bát-nhã Ba-la-mật 。 十方世界六種震動。金經寶函於前涌現。 thập phương thế giới lục chủng chấn động 。kim Kinh bảo hàm ư tiền dũng hiện 。 為大眾演說本願因緣。如諸佛會等無有異。 vi/vì/vị Đại chúng diễn thuyết Bổn Nguyện nhân duyên 。như chư Phật hội đẳng vô hữu dị 。 若不爾者不取妙覺。 nhược/nhã bất nhĩ giả bất thủ diệu giác 。 如我所發上來諸願求佛道故。 như ngã sở phát thượng lai chư nguyện cầu Phật đạo cố 。 不計劫數勤修方便。學習種種微妙法門。 bất kế kiếp số cần tu phương tiện 。học tập chủng chủng vi diệu Pháp môn 。 為眾生故起大悲心常無懈倦。功德智慧皆悉滿足。 vi/vì/vị chúng sanh cố khởi đại bi tâm thường vô giải quyện 。công đức trí tuệ giai tất mãn túc 。 如上諸願必剋不虛。若不爾者不取妙覺。 như thượng chư nguyện tất khắc bất hư 。nhược/nhã bất nhĩ giả bất thủ diệu giác 。 誓於此生得大仙報獲六神通。 thệ ư thử sanh đắc đại tiên báo hoạch lục Thần thông 。 種種變化十方六道。普現色身一時說法。 chủng chủng biến hóa thập phương lục đạo 。phổ hiện sắc thân nhất thời thuyết Pháp 。 眾生聞者得不退轉速成菩提。若不爾者不取妙覺。 chúng sanh văn giả đắc Bất-thoái-chuyển tốc thành Bồ-đề 。nhược/nhã bất nhĩ giả bất thủ diệu giác 。 從此願後金經文字瑠璃寶函。 tòng thử nguyện hậu kim Kinh văn tự lưu ly bảo hàm 。 為說般若七寶帳蓋金銀鈴網敷座寶物。 vi/vì/vị thuyết Bát-nhã thất bảo trướng cái kim ngân linh võng phu tọa bảo vật 。 及諸一切供養之具。若有惡人來欲偷劫此諸寶物。 cập chư nhất thiết cúng dường chi cụ 。nhược hữu ác nhân lai dục thâu kiếp thử chư bảo vật 。 令此惡心時心痛悶絕。或復顛狂亂語自說其罪。 lệnh thử ác tâm thời tâm thống muộn tuyệt 。hoặc phục điên cuồng loạn ngữ tự thuyết kỳ tội 。 手觸此物手即碎折。惡眼視者兩眼盲瞎。 thủ xúc thử vật thủ tức toái chiết 。ác nhãn thị giả lượng (lưỡng) nhãn manh hạt 。 惡言毀謗即令惡人口啞無舌。 ác ngôn hủy báng tức lệnh ác nhân khẩu ách vô thiệt 。 若惡心來欲作惱亂作諸障礙。兩脚雙折。或復病癩。 nhược/nhã ác tâm lai dục tác não loạn tác chư chướng ngại 。lượng (lưỡng) cước song chiết 。hoặc phục bệnh lại 。 或復生入阿鼻地獄。發大惡聲交徹四方。 hoặc phục sanh nhập A-tỳ địa ngục 。phát Đại ác thanh giao triệt tứ phương 。 令諸惡人皆見此事。令法久住護正法故。化眾生故。 lệnh chư ác nhân giai kiến thử sự 。lệnh Pháp cửu trụ hộ chánh pháp cố 。hóa chúng sanh cố 。 發如是願。我無惡心亦無嫉妬。 phát như thị nguyện 。ngã vô ác tâm diệc vô tật đố 。 十方賢聖自當證知。欲重宣願意。而說偈言。 thập phương hiền thánh tự đương chứng tri 。dục trọng tuyên nguyện ý 。nhi thuyết kệ ngôn 。  願得身心證  般若波羅蜜  nguyện đắc thân tâm chứng   Bát-nhã Ba-la-mật  具足無量義  廣為眾生說  cụ túc vô lượng nghĩa   quảng vi/vì/vị chúng sanh thuyết  願得身心證  般若波羅蜜  nguyện đắc thân tâm chứng   Bát-nhã Ba-la-mật  未來賢劫初  得見彌勒佛  vị lai hiền kiếp sơ   đắc kiến Di Lặc Phật  於受記人中  名號最第一  ư thọ kí nhân trung   danh hiệu tối đệ nhất  具足諸禪定  神通波羅蜜  cụ túc chư Thiền định   thần thông Ba-la-mật  願我從此生  修一切苦行  nguyện ngã tòng thử sanh   tu nhất thiết khổ hạnh/hành/hàng  為求佛道故  不顧於身命  vi/vì/vị cầu Phật đạo cố   bất cố ư thân mạng  過五十億萬  如是世數中  quá/qua ngũ thập ức vạn   như thị thế số trung  為道修苦行  復過六億萬  vi/vì/vị đạo tu khổ hạnh   phục quá/qua lục ức vạn  爾乃至賢劫  得見彌勒佛  nhĩ nãi chí hiền kiếp   đắc kiến Di Lặc Phật  具一切種智  受記最第一  cụ nhất thiết chủng trí   thọ kí tối đệ nhất  決誓後賢劫  具六波羅蜜  quyết thệ hậu hiền kiếp   cụ lục Ba la mật  自在神通力  等齊十方佛  tự tại thần thông lực   đẳng tề thập phương Phật  誓在賢劫初  說法度眾生  thệ tại hiền kiếp sơ   thuyết Pháp độ chúng sanh  以此誓願力  轉無上法輪  dĩ thử thệ nguyện lực   chuyển vô thượng pháp luân  住壽無量劫  常住不涅槃  trụ/trú thọ vô lượng kiếp   thường trụ bất Niết-Bàn  應化遍十方  忍苦為眾生  ưng hóa biến thập phương   nhẫn khổ vi/vì/vị chúng sanh  世界甚清淨  眾生皆化生  thế giới thậm thanh tịnh   chúng sanh giai hóa sanh  又無三惡道  亦無諸女人  hựu vô tam ác đạo   diệc vô chư nữ nhân  天人同一類  相好如世尊  Thiên Nhân đồng nhất loại   tướng hảo như Thế Tôn  悉具如意通  智慧亦同然  tất cụ như ý thông   trí tuệ diệc đồng nhiên  生即能飛行  亦具足諸禪  sanh tức năng phi hạnh/hành/hàng   diệc cụ túc chư Thiền  等齊佛菩薩  無二乘聲聞  đẳng tề Phật Bồ-tát   vô nhị thừa Thanh văn  十方世界中  諸不淨穢土  thập phương thế giới trung   chư bất tịnh uế thổ  三障惡眾生  不聞三寶名  tam chướng ác chúng sanh   bất văn Tam Bảo danh  以大誓願力  慈悲等化之  dĩ đại thệ nguyện lực   từ bi đẳng hóa chi  轉穢為淨土  眾生亦齊平  chuyển uế vi/vì/vị tịnh thổ   chúng sanh diệc tề bình  天人等無差  飛行放光明  Thiên Nhân đẳng vô sái   phi hạnh/hành/hàng phóng quang minh  女悉變為男  斷三惡道名  nữ tất biến vi/vì/vị nam   đoạn tam ác đạo danh  十方大地獄  我悉於中行  thập phương đại địa ngục   ngã tất ư trung hạnh/hành/hàng  教化諸罪人  悉令生人天  giáo hóa chư tội nhân   tất lệnh sanh nhân thiên  應時齊菩薩  不作二乘人  ưng thời tề Bồ Tát   bất tác nhị thừa nhân  畜生及餓鬼  轉報亦同然  súc sanh cập ngạ quỷ   chuyển báo diệc đồng nhiên  十方世界中  若有一國土  thập phương thế giới trung   nhược hữu nhất quốc độ  眾生不如此  誓不成正覺  chúng sanh bất như thử   thệ bất thành chánh giác  十方世界中  若有惡國土  thập phương thế giới trung   nhược hữu ác quốc độ  眾生皆邪見  剛強無善心  chúng sanh giai tà kiến   cương cưỡng vô thiện tâm  我以誓願力  神通摧伏之  ngã dĩ thệ nguyện lực   thần thông tồi phục chi  種種苦逼切  必令歸三寶  chủng chủng khổ bức thiết   tất lệnh quy Tam Bảo  或先同其事  方便引導之  hoặc tiên đồng kỳ sự   phương tiện dẫn đạo chi  既悅可其心  轉令入佛道  ký duyệt khả kỳ tâm   chuyển lệnh nhập Phật đạo  十方世界中  剛強惡眾生  thập phương thế giới trung   cương cưỡng ác chúng sanh  三途及八難  悉聞我名字  tam đồ cập bát nạn   tất văn ngã danh tự  柔化及苦切  必令入佛道  nhu hóa cập khổ thiết   tất lệnh nhập Phật đạo  或先隨其意  後令斷煩惱  hoặc tiên tùy kỳ ý   hậu lệnh đoạn phiền não  十方世界中  若有刀兵劫  thập phương thế giới trung   nhược hữu đao binh kiếp  國國相殺害  人民皆饑饉  quốc quốc tướng sát hại   nhân dân giai cơ cận  或現作猛將  降伏使安和  hoặc hiện tác mãnh tướng   hàng phục sử an hoà  五穀悉豐熟  萬民心安寧  ngũ cốc tất phong thục   vạn dân tâm an ninh  或復方便化  作天龍神鬼  hoặc phục phương tiện hóa   tác Thiên Long Thần quỷ  方便治惡王  及其惡人民  phương tiện trì ác vương   cập kỳ ác nhân dân  遍歷惡國土  隨我本願行  biến lịch ác quốc độ   tùy ngã bản nguyện hành  降伏一闡提  悉發菩薩心  hàng phục nhất xiển đề   tất phát Bồ Tát tâm  十方世界中  淨土諸如來  thập phương thế giới trung   tịnh thổ chư Như Lai  悉在大眾中  稱歎我名號  tất tại Đại chúng trung   xưng thán ngã danh hiệu  彼諸佛世尊  我悉到其所  bỉ chư Phật Thế tôn   ngã tất đáo kỳ sở  供養及奉侍  無前後中間  cúng dường cập phụng thị   vô tiền hậu trung gian  於一念心中  現一切色身  ư nhất niệm tâm trung   Hiện-Nhất-Thiết sắc thân  持一切供養  供養諸世尊  trì nhất thiết cúng dường   cúng dường chư Thế Tôn  受持佛法藏  及以化眾生  thọ trì Phật pháp tạng   cập dĩ hóa chúng sanh  供養諸菩薩  亦供養聲聞  cúng dường chư Bồ-tát   diệc cúng dường Thanh văn  以此方便力  願速成菩提  dĩ thử phương tiện lực   nguyện tốc thành Bồ-đề  未來賢劫初  見彌勒世尊  vị lai hiền kiếp sơ   kiến Di lặc Thế Tôn  誓願賢劫中  具三十七品  thệ nguyện hiền kiếp trung   cụ tam thập thất phẩm  獲大神通力  在賢劫數中  hoạch đại thần thông lực   tại hiền kiếp số trung  我從初發心  乃至得菩提  ngã tùng sơ phát tâm   nãi chí đắc Bồ-đề  於其兩中間  為道學苦行  ư kỳ lượng (lưỡng) trung gian   vi/vì/vị đạo học khổ hạnh  捨名聞利養  捨一切眷屬  xả danh văn lợi dưỡng   xả nhất thiết quyến thuộc  悉常在深山  懺悔障道罪  tất thường tại thâm sơn   sám hối chướng đạo tội  若得神通力  報十方佛恩  nhược/nhã đắc thần thông lực   báo thập phương Phật ân  願持釋迦法  常住不滅盡  nguyện trì Thích Ca Pháp   thường trụ bất diệt tận  至彌勒出世  化眾生不絕  chí Di lặc xuất thế   hóa chúng sanh bất tuyệt  誓於此生作  長壽五通仙  thệ ư thử sanh tác   trường thọ ngũ thông tiên  修習諸禪定  學第六神通  tu tập chư Thiền định   học đệ lục thần thông  具足諸法門  成就等覺地  cụ túc chư Pháp môn   thành tựu đẳng giác địa  妙覺常湛然  以此度眾生  diệu giác thường trạm nhiên   dĩ thử độ chúng sanh  諸佛無優劣  但隨本願行  chư Phật vô ưu liệt   đãn tùy bản nguyện hành  隨諸佛方便  示現種種名  tùy chư Phật phương tiện   thị hiện chủng chủng danh 我今入山修習苦行。懺悔破戒障道重罪。 ngã kim nhập sơn tu tập khổ hạnh 。sám hối phá giới chướng đạo trọng tội 。 今身及先身是罪悉懺悔。為護法故求長壽命。 kim thân cập tiên thân thị tội tất sám hối 。vi/vì/vị Hộ Pháp cố cầu trường thọ mạng 。 不願生天及餘趣。願諸賢聖佐助我。 bất nguyện sanh thiên cập dư thú 。nguyện chư hiền thánh tá trợ ngã 。 得好芝草及神丹。療治眾病除饑渴。 đắc hảo chi thảo cập Thần đan 。liệu trì chúng bệnh trừ cơ khát 。 常得經行修諸禪。願得深山寂靜處。足神丹藥修此願。 thường đắc kinh hành tu chư Thiền 。nguyện đắc thâm sơn tịch tĩnh xứ 。túc Thần đan dược tu thử nguyện 。 藉外丹力修內丹。欲安眾生先自安。 tạ ngoại đan lực tu nội đan 。dục an chúng sanh tiên tự an 。 己身有縛能解他縛。無有是處。 kỷ thân hữu phược năng giải tha phược 。vô hữu thị xứ 。  以此求道誓願力  作長壽仙見彌勒  dĩ thử cầu đạo thệ nguyện lực   tác trường thọ tiên kiến Di lặc  不貪身命發此願  既是凡夫未得道  bất tham thân mạng phát thử nguyện   ký thị phàm phu vị đắc đạo  脫恐捨命生異路  輪迴六趣妨修道  thoát khủng xả mạng sanh dị lộ   Luân-hồi lục thú phương tu đạo  諸法性相雖空寂  善惡行業必有報  chư pháp tánh tướng tuy không tịch   thiện ác hành nghiệp tất hữu báo  誓願入山學神仙  得長命力求佛道  thệ nguyện nhập sơn học thần tiên   đắc trường/trưởng mạng lực cầu Phật đạo  若得此願入龍宮  受持七佛世尊經  nhược/nhã đắc thử nguyện nhập long cung   thọ trì thất Phật Thế tôn Kinh  過去未來今諸佛  所有經藏我悉持  quá khứ vị lai kim chư Phật   sở hữu Kinh tạng ngã tất trì  一切十方世界中  若有佛法欲滅處  nhất thiết thập phương thế giới trung   nhược hữu Phật Pháp dục diệt xứ/xử  我願持讀令不滅  為彼國土人廣說  ngã nguyện trì độc lệnh bất diệt   vi ỉ quốc độ nhân quảng thuyết  十方世界惡比丘  及以邪見惡俗人  thập phương thế giới ác Tỳ-kheo   cập dĩ tà kiến ác tục nhân  見行法者競惱亂  我當作助摧伏之  kiến hạnh/hành/hàng Pháp giả cạnh não loạn   ngã đương tác trợ tồi phục chi  令說法者得安隱  降伏惡人化眾生  lệnh thuyết pháp giả đắc an ổn   hàng phục ác nhân hóa chúng sanh  稽首十方現在佛  菩薩緣覺及聲聞  khể thủ thập phương hiện tại Phật   Bồ Tát duyên giác cập Thanh văn  梵王帝釋四天王  護法大將及金剛  Phạm Vương Đế Thích Tứ Thiên Vương   Hộ Pháp Đại tướng cập Kim cương  五通神仙及地神  六齋使者及冥官  ngũ thông thần tiên cập địa thần   lục trai sử giả cập minh quan  一切護法諸善神  我今懺悔障道罪  nhất thiết Hộ Pháp chư thiện thần   ngã kim sám hối chướng đạo tội  願為證明除癡愆  為求道故早成仙  nguyện vi/vì/vị chứng minh trừ si khiên   vi/vì/vị cầu đạo cố tảo thành tiên  宣暢廣說釋迦法  不計劫數報佛恩  tuyên sướng quảng thuyết Thích Ca Pháp   bất kế kiếp số báo Phật ân  為護正法發此願  故造金字般若經  vi/vì/vị hộ chánh pháp phát thử nguyện   cố tạo kim tự Bát-nhã Kinh  為護眾生及己身  復造金字法華經  vi/vì/vị hộ chúng sanh cập kỷ thân   phục tạo kim tự Pháp Hoa Kinh  為大乘故入深山  願速成就大仙人  vi/vì/vị Đại-Thừa cố nhập thâm sơn   nguyện tốc thành tựu Đại Tiên nhân  壽命長遠具神通  供養十方諸世尊  thọ mạng trường/trưởng viễn cụ thần thông   cúng dường thập phương chư Thế Tôn  未來賢劫彌勒佛  為大眾說般若經  vị lai hiền kiếp Di Lặc Phật   vi/vì/vị Đại chúng thuyết Bát-nhã Kinh  以我誓願神通力  金經寶函現其前  dĩ ngã thệ nguyện thần thông lực   kim Kinh bảo hàm hiện kỳ tiền  從地涌出住空中  大地震動放光明  tùng địa dũng xuất trụ/trú không trung   Đại địa chấn động phóng quang minh  遍照十方諸世界  種種妙音告眾生  biến chiếu thập phương chư thế giới   chủng chủng Diệu-Âm cáo chúng sanh  稱揚讚歎釋迦法  三途八難悉解脫  xưng dương tán thán Thích Ca Pháp   tam đồ bát nạn tất giải thoát  彌勒會前現此事  十方佛前亦復然  Di lặc hội tiền hiện thử sự   thập phương Phật tiền diệc phục nhiên  願諸世尊說我願  以此因緣度眾生  nguyện chư Thế Tôn thuyết ngã nguyện   dĩ thử nhân duyên độ chúng sanh  發大誓願修此行  願速成就大仙人  phát đại thệ nguyện tu thử hạnh/hành/hàng   nguyện tốc thành tựu Đại Tiên nhân  為護正法求此願  願佛哀愍令速成  vi/vì/vị hộ chánh pháp cầu thử nguyện   nguyện Phật ai mẩn lệnh tốc thành  諸佛世尊同證知  梵釋四王為證明  chư Phật Thế tôn đồng chứng tri   Phạm Thích tứ vương vi/vì/vị chứng minh  日月參辰及星宿  金剛大士及神仙  nhật nguyệt tham thần cập tinh tú   Kim cương đại sĩ cập thần tiên  五嶽四海及名山  諸大聖王亦證明  ngũ nhạc tứ hải cập danh sơn   chư đại thánh Vương diệc chứng minh  願以慈悲擁護我  令此誓願速得成  nguyện dĩ từ bi ủng hộ ngã   lệnh thử thệ nguyện tốc đắc thành 應常念本願捨諸有為事。 ưng thường niệm Bổn Nguyện xả chư hữu vi sự 。 名聞及利養乃至惡弟子內外悉應捨。 danh văn cập lợi dưỡng nãi chí ác đệ-tử nội ngoại tất ưng xả 。 專求四如意八種自在我五眼及種智。為佛一切智當發大精進。 chuyên cầu tứ như ý bát chủng tự tại ngã ngũ nhãn cập chủng trí 。vi/vì/vị Phật nhất thiết trí đương phát đại tinh tấn 。 具足神通力可化眾生耳。 cụ túc thần thông lực khả hóa chúng sanh nhĩ 。 當念十方佛海慧諸大士。世間所有道俗殷勤請講供養者。 đương niệm thập phương Phật hải tuệ chư đại sĩ 。thế gian sở hữu đạo tục ân cần thỉnh giảng cúng dường giả 。 乃至強勸請令講經者。 nãi chí cường khuyến thỉnh lệnh giảng Kinh giả 。 此等道俗皆非善知識是惡知識耳。何以故。皆是惡魔所使。 thử đẳng đạo tục giai phi thiện tri thức thị ác tri thức nhĩ 。hà dĩ cố 。giai thị ác ma sở sử 。 初即假作殷勤似有好心。後即斗生忿怒。 sơ tức giả tác ân cần tự hữu hảo tâm 。hậu tức đẩu sanh phẫn nộ 。 善惡二魔俱非好事。從今已後不應信此。 thiện ác nhị ma câu phi hảo sự 。tùng kim dĩ hậu bất ưng tín thử 。 所有學士亦復如是。皆不可信。如怨詐親。苦哉苦哉。 sở hữu học sĩ diệc phục như thị 。giai bất khả tín 。như oán trá thân 。khổ tai khổ tai 。 不可思議諸王剎利處皆亦復如是。擇擇擇擇。 bất khả tư nghị chư Vương sát lợi xứ/xử giai diệc phục như thị 。trạch trạch trạch trạch 。 南嶽思大禪師立誓願文 Nam nhạc tư đại Thiền sư lập thệ nguyện văn ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 02:57:38 2008 ============================================================